the caption craftsmen
Broadcast Quality Subtitles.
Closed Captions.
Combined Continuity & Spotting Lists.
Broadcast Quality Subtitles.
Closed Captions.
Combined Continuity & Spotting Lists.
Studio Akhshara is a division of TSSPC, the production company from India created by the classical dance legend Savitha Sastry. Yes, that very company which in the words of critics has revolutionised the world of classical arts through short films, feature films and stage shows since 2008.
At Studio Akhshara we deliver Subtitles, Closed Captions, CCSLs and translations with a quality that makes it amongst the best worldwide in the Post Production world. And we do it with humans who are from the field, not an AI tool - the best way to express content as you envisioned it as the creator. We handle almost all major languages (including all Indian languages), and our translations are universally accepted in the OTT networks and by distributors worldwide.
We have perfected the art of translating the language of the asset in a manner that conveys the essence of what the original script intended, opening up your film to the world audience! We handle all Indian languages, apart from French, German, Spanish, Italian and Portuguese.
Our expertise at closed captioning is evident from our work on award winning films such as 'Soul Cages', 'Ghost of the Lighthouse' and most recently, 'A Song for Eresha'. Our closed captions pass the rigorous QC checks television networks and production companies worldwide.
Every time.
The Combined Continuity & Spotting List is the Bible for your film, and an integral requirement of submitting your work to a distribution house. Time codes, continuity, description of onscreen text, language annotations - tell us what your requirement is, and we shall deliver a document that has class and quality written all over it!
Details on the shot framing , camera movement, Speed, Angle and other technical aspects of the shot. The time code in and out and the duration of every action on the screen. Every dialog that appears in the Closed Caption file. We also add descriptions of certain terms if they may be unfamiliar to some audience.
It is a written document of the entire video content and therefore the go-to source for international distribution. It also provides the regional censor boards all the information they need to make sure the production conforms to their legal standards.
The Team at Studio Akhshara is composed of professionals who have been in the production and post production industry for over a decade. No one understands it better than the insiders!
Our quality assurance process is rigorous and thorough. At Studio Akhshara, we double-check every subtitle and caption to guarantee that you receive the highest quality service. Your unreleased media content is in safe hands - we actually shall sign a legal agreement with you to this effect!
The range of languages we offer to work on is unprecedented in the industry. And no, its not an AI driven translation - we actually use native speakers to do the work. We cover all Indian languages, and major international ones including French, Spanish, German, Portuguese, Japanese, Cantonese and Mandarin.
Please reach us at admin@akhshara.com if you cannot find an answer to your question.
We provide subtitling services for over 50 languages including Spanish, French, German, Chinese, Japanese, and many more. We cover all Indian languages.
At the very least, the video. If you have a transcript, that is hugely helpful.
It depends on the length of your project. Discuss your project with us, and we shall be able to give you a realistic estimate of the turnaround time, within 24 hours.
Again, as with turnaround time, the cost depends on the project. The cost is usually on a per minute basis of the length of the material. Please touch base with us and help us understand what your requirements are - we shall give you the quote and TAT within 24 hours.
Feature films, Short Films, Corporate Videos, Documentaries - we can work on just about any AV material.
Subtitles are usually created by translating the language of the video to another. Closed Captions are in the same language as that of the video, but are designed to provide a more complete textual representation of all the audio content in a video, including speakers, sound effects, and other relevant information.
Almost all that exist - including SRT. SCC, MCC, TTML, DFXP, XML, VTT, STL, or CAP. CCSL is usually given as a Word or PDF Doc.
You could, potentially, at least in case of Subtitles or Closed Captions - if quality is not as important. The quality of AI transcription even using the most advanced tools today still hovers around 70% - nowhere close to what a human interface does. We deliver at 99% accuracy, because we our team is populated with people who are native speakers of the language you seek.
In case of CCSL - there really is no AI tool that can do a complete job.
Possibly the most genuine, and most important fear of all. Our servers are secure, the files given by you go to password protected cloud storage units, and we encourage you to give us your film by scenes rather than the whole version all at once. However, we do sign an NDA that if there is a leakage or damage of the asset when it is with us, we take responsibility. If your company has a preset legal contract covering this, we would be happy to take a look at that too.
It stands for 'Combined Continuity & Spotting List.' This includes a time-code for every camera shot, with a brief description of what ensues on screen. The 'Spotting' part of it includes all the audio as it would appear in closed captions. It is usually a pre-requisite for submitting content for broadcasting or for distribution.
INDIA Bangalore.
USA San Jose, CA.
AUSTRALIA Melbourne.
Studio Akhshara
Bangalore San Jose Melbourne
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.